-
On ne peut que se féliciter de la réforme du droit d'asile et de la prise en compte de la persécution liée à l'appartenance sexuelle.
وأعربت عن ترحيبها بالتغييرات التي أدخلت على قانون اللجوء والاعتراف بالاضطهاد المتصل بنوع الجنس.
-
En l'absence de chiffres estimatifs fournis par les gouvernements, le HCR a estimé la population dans la plupart des pays industrialisés sur la base des arrivées récentes et de l'identification des demandeurs d'asile.
وفي الحالات التي لم توجد فيها أرقام من الحكومة، قدرت المفوضية عدد اللاجئين في كثير من البلدان الصناعية استناداً إلى أفواج اللاجئين القادمين والاعتراف بملتمسي اللجوء حديثاً.
-
En l'absence de chiffres de la part du gouvernement, le HCR a estimé la population réfugiée dans la plupart des pays industrialisés, sur la base des arrivées récentes de réfugiés et de l'identification des demandeurs d'asile.
في حال عدم وجود تقديرات حكومية، قدرت مفوضية شؤون اللاجئين عدد السكان اللاجئين في البلدان الأكثر تصنيعا بناء على أفواج اللاجئين القادمين أو الاعترافات بملتمسي اللجوء حديثا.
-
Les femmes et les enfants constituent environ 80 % des réfugiés dans le monde entier et quand ils cherchent à échapper aux persécutions sexistes en demandant le droit d'asile, ils se heurtent à des difficultés particulières.
إذ تشكل نسبة النساء والأطفال 80 في المائة من مجموع اللاجئين في العالم، ومن يفر منهم هربا من الاضطهاد القائم على نوع الجنس يواجه صعوبات خاصة في اكتساب الاعتراف بطلبات اللجوء التي يتقدمون بها.
-
Mme Molemele (Botswana), prenant la parole au nom du Groupe des États d'Afrique, rappelle que l'Assemblée générale, dans sa résolution 59/283, reconnaît qu'il est nécessaire d'aborder dans son ensemble la question de la création d'un système d'administration de la justice équitable, indépendant et transparent.
السيدة موليميلي (بوتسوانا): تكلمت باسم المجموعة الأفريقية، فقالت إن اتخاذ الجمعية العامة القرار 59/283 يبين اعترافها بضرورة اللجوء إلى اتباع نهج شامل فيما يتعلق بإنشاء نظام للعدل يكون مستقلا وشفافا ومنصفا.
-
On pourrait donc, compte tenu de ce concept, protéger les réfugiés de la faim en leur accordant le droit de faire une demande d'asile et de bénéficier d'un refuge temporaire.
وعلى أساس هذا المبدأ، يمكن السماح بحماية اللاجئين من الجوع، بالاعتراف بحقهم في طلب اللجوء وحقهم في الحصول على الحماية كلاجئين مؤقتين.
-
Le Comité a fait observer que l'Azerbaïdjan n'avait pas justifié sa décision de ne pas reconnaître à Mme Pelit le statut de réfugié, alors que sa situation et celles d'autres personnes, ainsi que son propre passé, constituaient de réels motifs de préoccupation au regard de l'article 3 de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants.
وبيّنت اللجنة أن السلطات الأذربيجانية لم تبرر سبب عدم اعترافها بصفة اللجوء الممنوحة للسيدة بيليت، رغم أن الوضع العام لأشخاص مثل صاحبة الشكوى وماضيها قد أثارا قضايا حقيقية بموجب المادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
-
Face à ce problème la solution la plus appropriée consiste à reconnaître aux personnes qui tentent d'échapper à la faim le droit de demander l'asile et de bénéficier d'un refuge temporaire et, à terme, de leur reconnaître le statut de réfugié admis au bénéfice d'une protection internationale.
إذ أن أفضل ما يُمكن عمله مع من يهرب من الجوع هو الاعتراف بحقه في طلب اللجوء وطلب حماية اللجوء المؤقت، وكذلك الاعتراف على الأمد الطويل بأنه لاجئ له الحق في الحماية الدولية.
-
Questions de fond: Torture, peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant; détention arbitraire; droit d'être déféré dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires; droit à un procès équitable; droit d'être jugé par un tribunal impartial; droit à la présomption d'innocence; droit d'être informé dans le plus court délai des chefs d'accusation; droit de disposer du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense; droit d'interroger des témoins; droit de ne pas être forcé de témoigner contre soi-même ou de s'avouer coupable; droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation par une juridiction supérieure
المسائل الموضوعية: تعذيب، ومعاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة؛ واحتجاز تعسفي؛ والحق في الإحضار سريعاً أمام قاض/موظف يخولـه القانون ممارسة سلطة قضائية؛ ومحاكمة منصفة؛ ومحكمة محايدة؛ والحق في افتراض البراءة؛ وحق المتهم في أن يُخطر سريعاً بالتهم الموجهة إليه؛ وحق الحصول على مهلة وتسهيلات كافية لإعداد الدفاع؛ والحق في مناقشة الشهود؛ وحق المتهم في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو على الاعتراف بذنب؛ والحق في اللجوء إلى محكمة أعلى درجة تعيد النظر في العقوبة وفي قرار الإدانة